I was waiting to listen for a mistake from the translator, but I remember she was an interpreter as well. I think perhaps she din't want to be very accurate and to avoid hard words about particular country affairs. We all knew what Mr Obama meant with the strong relationship and with the unified Spain, but, at the same time, we understood the ex-Prince Felipe's words of Liberty, admiration, fortune and faith in the future for Europe, the US and all the world.
Though the king Felipe thought the translation wasn't very accurate (for he was listening to every word in English and Spanish) he finally didn't say anything about it. It was the media who did so.
Some people is under pressure when working in such kind of important vis-à-vis talkings, and, I think we musn't forget we are all human beings.
Last day, I saw the documental about the book of Lady Diana of Wales (seen by the biographer and by her elder son, now the Prince.) It's hard to be in front of so many microphones, cameras and all kind of devices, so the fact of being able to talk for the press is nothing coward; quite the opposite.
This has nothing to do with politics but with diplomatic relationships.
It was the first time Queen Letizia and King Felipe 6th visited the US like kings.
The King's attitude wasn't like his fathers' and he understood Obama's position. The was too much expectation on this travel, so let it be.